外国人の視点で外国人が知りたいトピックスを取り上げたデイビッド・セイン さんの『英語サンドイッチメソッド 英語で日本を紹介できますか?』。満員電車や和菓子についてなど、日本人がなかなか説明できないことばかり!ネイティブは単語の組み合わせではなく、「意味のかたまり」で捉えているので、この感覚に慣れると英語の習得が速まります。意味のかたまりで区切られた「サンドイッチ文」で英文をご紹介します。
Contents 目次
見た目も美しい「和菓子」について教えて!
見た目も美しい日本の伝統的な和菓子。和菓子について聞かれたら、このように説明しましょう。
===
江戸時代から和菓子の原型は存在しており、今日なお現存する多くの有名な古い和菓子店は江戸時代や明治時代に創業しました。
一般的に和菓子は、緑茶に合うように作られています。ですから、茶道との関係も深くなっています。もう一つの特徴は、四季との結びつきが強いことです。高級な生の和菓子は、特にそれぞれの季節を美しく表現しています。
例えば、春には桜のモチーフを楽しめますし、秋には栗やさつまいもがよく使われます。
【サンドイッチ文】
The foundations of Japanese wagashi sweets
和菓子の原型は、
come from the Edo Period,
江戸時代から存在する。
and many of the famous old wagashi shops
そして、多くの有名な古い和菓子店は
still existing today
今日なお現存する
were established
創業した
in the Edo and Meiji periods.
江戸時代や明治時代に
In general,
一般的に
wagashi is made to go with green tea.
和菓子は緑茶に合うように作られている
This is why
なので
it has a strong tie
関係が深い
to the tea ceremony.
茶道との
Another feature
もう一つの特徴は、
is the strong connection
結びつきが強いことだ
with the four seasons.
四季との
High-quality unbaked wagashi
高級な生の和菓子は、
is especially wonderful at expressing each season.
それぞれの季節を美しく表現する
For example,in the spring
春には
you can enjoy the cherry blossom motif,
桜のモチーフを楽しむ
and in the fall,
そして、秋には
chestnuts and sweet potatoes are common.
栗やさつまいもがよく使われる
Keyword&Points
foundation 原型
establish創業する
tea ceremony 茶道
feature 特徴
unbaked 生の
chestnut 栗
●In general, …
文頭に置いた場合、「一般的に」という意味で文全体を修飾します。また、個々の単語の後に置は、そのもの「全般」についての言及となります。例えば、I like sports in general. は「スポーツ全般が好きだ」ということを表します。
●… go with green tea.
go with….は、「~と一緒に行く」という意味の他に「~に合う」という意味もあります。例文のように、和菓子が「緑茶と合う」という場合や、This picture goes well with your room. (この絵はあなたの部屋とよく調和している)といった使い方ができます。
文/庄司真紀
デイビッド・セイン (著)『いつでもどこでも聞き流すだけ英語サンドイッチメソッド 英語で日本を紹介できますか?』 (アスコム英語マスターシリーズ)